ہم کہ ٹھہرے اجنبی اتنی ملاقاتوں کے بعد
پھر بنیں گے آشنا کتنی مداراتوں کے بعد

کب نظر میں آئے گی بےداغ سبزے کی بہار
خون کے دھبّے دُھلیں گے کتنی برساتوں کے بعد

تھے بہت بےدرد لمحے ختمِ دردِ عشق کے
تھیں بہت بے مہر صبحیں مہرباں راتوں کے بعد

– فیض احمد فیض

Translation

We, who, stand as strangers after so many meetings
how many affections will it take us to be friends again

When will we see the spotless green springs
how many rainy seasons will it take to wash the blood stains

Those were merciless moments of termination of love
there were unmerciful mornings after the compassionate nights

Faiz Ahmed Faiz