ہم کہ ٹھہرے اجنبی اتنی ملاقاتوں کے بعد
پھر بنیں گے آشنا کتنی مداراتوں کے بعد
کب نظر میں آئے گی بےداغ سبزے کی بہار
خون کے دھبّے دُھلیں گے کتنی برساتوں کے بعد
تھے بہت بےدرد لمحے ختمِ دردِ عشق کے
تھیں بہت بے مہر صبحیں مہرباں راتوں کے بعد
– فیض احمد فیض
Translation
We, who, stand as strangers after so many meetings
how many affections will it take us to be friends again
When will we see the spotless green springs
how many rainy seasons will it take to wash the blood stains
Those were merciless moments of termination of love
there were unmerciful mornings after the compassionate nights
– Faiz Ahmed Faiz
December 18, 2007 at 8:43 am
Ahhh … Faiz ka jawab nahi 🙂
December 21, 2007 at 2:46 pm
jaago jaago jaago jaaaago!
Eid mabrook :>
December 25, 2007 at 12:53 am
This is the height of sadness. 😦
December 25, 2007 at 12:56 am
Its kinda late but Eid Mubarak anyway!
December 25, 2007 at 10:14 pm
Asma…yes…Faiz…is the ultimate!.
ULC..yes…it is sad…a tragedy that could have been avoided.
December 26, 2007 at 11:51 pm
What language is this? It looks like Arabic.