February 2008


Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die to-morrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the epicurean motto of ‘Eat, drink, and be merry,’ but most people would be chastened by the certainty of impending death.

In stories, the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his sense of values is changed. He becomes more appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values. It has often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do.

Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.

The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of all our facilities and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.

I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.

Now and then I have tested my seeing friends to discover what they see. Recently I was visited by a very good friend who had just returned from a long walk in the woods, and I asked her what she had observed. ‘Nothing in particular,’ she replied. I might have been incredulous had I not been accustomed to such responses, for long ago I became convinced that the seeing see little.

How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. I feel the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch, or the rough, shaggy bark of a pine. In spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud, the first sign of awakening Nature after her winter’s sleep. I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is revealed to me. Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently on a small tree and feel the happy quiver of a bird in full song. I am delighted to have the cool waters of a brook rush through my open fingers. To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome than the most luxurious Persian rug. To me the pageant of seasons is a thrilling and unending drama, the action of which streams through my finger tips.

At times my heart cries out with longing to see all these things. If I can get so much pleasure from mere touch, how much more beauty must be revealed by sight. Yet, those who have eyes apparently see little. The panorama of color and action which fills the world is taken for granted. It is human, perhaps, to appreciate little that which have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of light the gift of sight is used only as a mere convenience rather than as a means of adding fullness to life.

If I were the president of a university I should establish a compulsory course in ‘How to Use Your Eyes’. The professor would try to show his pupils how they could add joy to their lives by really seeing what passes unnoticed before them. He would try to awake their dormant and sluggish faculties.

– From ” Three Days to See “ by Helen Keller

Advertisements

مجھ کو دیکھا ہے تم نے
مجھ کو تم جانتے ہو

آوارہ سڑکوں کا بچّہ ہوں میں
مجھ کو پہچانتے ہو

جب سے آنکھیں کھلیں
مجھ کو سڑکیں ملیں
گود کیا ہے میں نے نہ جانا کبھی
پیار سچ ہے، یہ نہ مانا کبھی
کبھی بستر ملا آسماں کے تلے
کبھی کوڑے کنارے پناہ مل گئی
میں کھلونوں کو پا کے روتا بھی کیا
مجھ کو روٹی کے ٹکڑے میں جاں مل گئی

کچھ خواب ہی ہیں حقیقت میری
کیا خواب ہی ہیں قسمت میری؟
وہ پڑھنے ، لکھنے، کتابوں کا خواب
وہ روزانہ سکول جانے کا خواب
وہ کپڑے بدلنے، نہانے کا خواب
وہ بننے سنورنے دکھانے کا خواب
میز پر بیٹھ کر کھانا کھانے کا خواب
وہ اپنی ہی سائیکل چلانے کا خواب
بڑا آدمی ایک بننے کا خواب
سب کو بڑا پھر بنانے کا خواب

تعبیر خود ان کو کر لوں گا میں
اپنے خوابوں میں خود رنگ بھر دوں گا میں
بس میٹھے سے اپنے کچھ بول دو
میرے ہاتھوں میں
بس تم نہ کشکول دو

یہ دنیا خوبصورت ہے“ سے ”

Translation

You have seen me
You know me
I am wandering kid of the street
You recognize me

When I opened my eyes
I was on the streets
I never knew what a cradle is
I never thought love is a reality
Sometimes I slept under the sky
and at others just beside the trash
How could I cry after getting the toys
I found life in the piece of bread

Few dreams are my reality
Are only dreams my fate?
A dream of reading, writing and of books
A dream of daily going to school
A dream of changing clothes and having bath
A dream of being dressed up and showing off
A dream of having dinner at the table
A dream of riding my own bicycle
A dream of being a great man
A dream of then turning others into same

I, myself, will make my dreams come true
I will color all my dreams
You can just bestow some sweet words
and do not give me the begging bowl!

– fromYeh Dunya Khubsoorat HaiCopyrights Reserved

Paris, je t’aime !

شہر روشنی کا یہ عالم کا مرکز
جادو بلا کا ہر چیز میں ہے
ہر سو ہوا میں خوشبو ہے پھیلی
جسے دیکھو مدہوش یہاں ہو رہا ہے

یہ چہرے دمکتے ہوئے ہر طرف
یہ چاہت کا رنگیں حسیں شور ہے
کھنکھناتی ہوئی ہنسی ہیں کہیں
پر سپنوں میں ان کے کوئی اور ہے

یہ دریا کنارہ،  یہ بانہوں میں بانہیں
یہ وعدے  یہ قسمیں  یہ رنگیں فسانے
یہ لڑنا جھگڑنا، روٹھنا  یہ منانا
آنسو بہا کر ذرا مسکرانا

کہانی سناتے ہیں اینٹ اور پتھر
ماضی عیاں سب لوگوں پہ کرتے
تاریخ میں بس ہی جائیں گے یہ بھی
کسی کو بہت یاد آئیں گے یہ بھی

یہ دنیا خوبصورت ہے“ سے ”

Translation

The city of lights, it is the center of the world
everything casts a spell here
fragrance spread in the air
every one is mesmerized by it

Glowing faces in every side
colorful noise of love
laughters are heard everywhere
though in dreams there is someone else

River (Seine) bank, arms in arms
promises, vows, colorful tales
quarrels, complains, anger and reconciliation
shedding tears and then smiles

Every stone and brick tells a tale
uncovering the past to the people
who themselves will become part of it
and someone will remember them the same way

– fromYeh Dunya Khubsoorat HaiCopyrights Reserved

اے میری زندگی
میری شام وسحر
تجھ کو ڈھونڈا کئے
ہر گلی ہر ڈگر
میری آنکھوں سے
اوجھل رہی بےخبر
تو نہ آئی نظر

ہم نے پھولوں کی وادی
میں کانٹے چُنے
آبلا پا ، سیینے میں
پھر بھی اُمنگ
ہم یوں چلتے رہے
رخ بدلتے رہے

پھر قسمت نے جادو دکھایا ہمیں
میری تاریک راہوں پہ تم آگئی
بہاریں مجھے پھر سے بخش دیں
چاندنی بن کے راتوں کو تم چھا گئی

سُن اے جاناں میری
میرا آغاز تو
تو ہی انجام ہے
میرا ہر پل صنم
کب سے تیرا ہوا
میرا جیون تو اب
بس تیرے نام ہے
مجھ کو اقرار ہے
ہاں مجھے پیار ہے
تو میرا پیار ہے

 

کھو نہ جانا ” سے

Translation

O my life
o my day & night
I looked for you
every nook and corner
but you clueless soul
remained hidden from my eyes

I picked up thorns
in the valley of flowers
with burning feet
and hope in my heart
I kept on moving
changing directions

Then fate showed its magic
you came into my dark life
gave back my springs again
and glowed like moonlight in the nights

Listen my sweetheart
you are my beginning
you are my end
my every moment
is yours
my whole life is
now only yours
I do admit
Yes I am in love, and
You are my love!

from ” Kho na JanaCopyrights Reserved

خیالوں میں گم تھا میں جیون سے نالاں
غم بھی کہیں تھا زمانے کا مجھ کو
وہ دفتر کے اوقات، مسئلے کہیں تھے
کئی الجھنیں تھیں پریشانیاں تھیں
اپنے حالات پر بھی شاکی ابھی تھا
عشق کا درد دل میں باقی ابھی تھا
موسم بھی مجھ کو ستاتا بہت تھا
گاؤں اپنا مجھے یاد آتا بہت تھا
مہربان طعنوں سے گھبرا گیا تھا
بیوی کے کھانوں سے تنگ آ گیا تھا
ساری فکروں کو لے کر کھانے جو بیٹھا
روٹی کناروں سے جل سی گئی تھی
نمک کم پا کر سب بندھن ہی ٹوٹے
اٹھا کر باہر ساری تھالی کو پھینکا
جو جھانکا گلی میں تو منظر عجب تھا
روٹی پہ لپکے تھے بدحال بچے
آنکھوں میں ان کے تشکر کے آنسو
شرمندہ مالک سے کرتے تھے مجھ کو

یہ دنیا خوبصورت ہے“ سے ”


Translation

I was lost in my thoughts, grumpy about life
was worried about the world too
Working hours and problems in the office
had many concerns and worries
I was still whiny about my life
and my heart still ached for the lost love
Weather too was affecting my moods
and I was missing my village
I was fed up of sweet nagging
and the cooking of my wife
With all these in my mind,
I sat down for the dinner
a bread with burnt edges
and less salt made me lose my temper
I threw the tray out on the street
and what I saw was a strange scene
Poor little kids rushed to grab that bread
With tears of gratitude in their eyes
that filled me with remorse in front of my ‘Lord’

– fromYeh Dunya Khubsoorat HaiCopyrights Reserved

تم صبح کا اجالا
تم شام سرمئی بھی
تم بادلوں کی ساتھی
لہریں سمندروں کی
جیون کی تم بہاریں
پت جھڑ سے بھی بھری ہو
پیچھے ان قہقہوں کے
آنسو کی اک لڑی ہے
قدرت نے جا کے تم کو
ہے کس جگہ بکھیرا
سمییٹے گا کون تم کو
قدرت کو ہی پتہ ہے
کیچڑ میں بھی خدا نے
تم کو ہے یوں کھلایا
اک جھیل کے کنارے
جیسے کوئی کنول ہو

یہ دنیا خوبصورت ہے“ سے ”

Translation

You are brightness of the morning
and grey evening too
You are companion of the clouds
and waves of the seas too
You are spring of the life
and season of falling leaves too
Behind these laughters
there is a chain of tears
Where has the nature
scattered you
Who will gather you again
only nature knows
Even in the mud
God has created you
at shore of the lake
Like a lily

fromYeh Dunya Khubsoorat HaiCopyrights Reserved